Click acá para ir directamente al contenido

Wasapear, guasap y tuit: mejor en español

Fundeú BBVA recomienda "castellanizar" algunos de los términos más comunes de las aplicaciones estrella del mundo digital.

Cristobal Ponce

Lunes 1 de julio de 2013

La avalancha de términos ingleses para definir las nuevas tecnologías no parece tener fin.

En algunas ocasiones triunfa la traducción, por lo general se impone la palabra original, pero no es extraño que prevalezca una mezcla adaptada del término refundiendo el idioma original con el de acogida.

Por esta última posibilidad apuesta Fundeú BBVA, institución que vela por el buen uso del español en el mundo y fija las acepciones más convenientes a nuestro idioma de varios anglicismos derivados del uso de aplicaciones o servicios web que han ido ganando popularidad en los últimos años.

Las últimas recomendaciones se refieren a dos exitosas aplicaciones de la web, como Twitter y WhatsApp.

Así, la fundación recomienda en el primer caso utilizar el término "tuitear" (acción de enviar mensajes) y "tuit" (mensaje de un máximo de 140 caracteres).

En lo referente al sistema de mensajería instantánea, se reconocen curiosas variantes como "Wasap" para rebautizar la app y "wasapear" para definir el acto de enviar estos mensajes en smartphones y tablets.

Asimismo, se reconocen expresiones más "castellanizadas" como "Guasap" y "guasapear" en la misma línea, habiendo sido aceptadas de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, según recoge la fundación en su página web, sin necesidad de cursivas ni comillas, según informa antena3.com.